пятница, 14 марта 2008 г.

Русские в Латвии – какие они?

Из: Psiholoģija ģimenei un skolai (Психология семье и школе), Nr.3, 2007

Один из самых интересных вопросов, которые обсуждаются на политической арене Латвии, это вопрос о двухобщинности нашего государства. Последние несколько лет страсти, конечно, поутихли, но вопрос по-прежнему остается открытым.
Ни для кого не секрет, что информационные пространства у русско- и латышскоговорящих жителей Латвии совершен
но разные. Никто толком не знает, что пишут газеты и о чем говорит телевидение на другом языке, но все уверены в одном: ничего хорошего «они» про «нас» не скажут.
Существуя бок о бок друг с другом, общаясь каждый день в транспорте, на работе, в общественных учреждениях, мы, на самом деле, почти ничего не знаем друг о друге.
Спросите себя «что я знаю о русских?», а теперь – «что я знаю о латышах?». Уверены, в голову вам приходят только стереотипы...
Так давайте познакомимся?

В 2005-2006 в Риге было проведено исследование, в котором приняло участие 89 русскоязычных подростков и молодых людей. Мы старались, чтобы в нашей выборке были поровну представлены респонденты из учебных заведений с обучением на русском и латышском языках.
Целью исследования был анализ структуры этнической идентичности русскоязычных подростков и молодежи в Латвии, однако не будем углубляться в узкоспециальные термины, статистику и глубокий анализ, а рассмотрим лишь некоторые интересные моменты, которые мы косвенно затрагивали в интервью.
Кто такие русские в Латвии?
В науке об этничности последние несколько десятилетий идут серьезные споры о том, что считать национальностью. Происхождение? Запись в паспорте? Самоощущение?
Большинство социологов в настоящее время считает, что этническая принадлежность человека определяется (если это вообще зачем-то нужно, что сомнительно) его личным самоощущением, которое основывается на некоторых объективных факторах. Этнические группы появляются и исчезают, конструируются политиками и общественным мнением. Например, сегодня многие исследователи говорят о формировании группы «русских в Латвии», отличающейся от русских в России и латышей. О ней мы и будем говорить.
Даже эта, в мировых масштабах очень маленькая группа совершенно не однородна. Русские в Латвии – разные. И даже называют они себя очень по-разному. Из опрошенных нами респондентов большинство называло себя русскими. Но часто, продолжая разговор, уточняли свое название, добавляя «русские в Латвии», «русскоязычные в Латвии». Первое, о чем часто говорили респонденты, это о том, что они осознают свою принадлежность одновременно к двум культурам и это для них очень важно.
Многие считают себя «людьми мира», европейцами, независимо от того, какая национальность записана в паспорте у родителей, отрицают вообще всякую этническую принадлежность или характеризуют себя «наполовину»: «больше (скорее) русские», «полурусские», «нечто среднее», «не латыш и не русский».
Если смотреть на этничность в обыденном смысле, считать, что национальная принадлежность передается «по крови», то среди русских в Латвии очень много тех, кого русскими в этом смысле назвать нельзя. Известно, что во времена СССР в Латвию въехало много украинцев, белорусов, еще до этого в республике проживали евреи. И сегодня склонное к обобщениям общество ровняет всех под одну гребенку, называя русскими, а они и не спорят – ну, что ж, русские так русские, – «что я спорить буду? Мне вообще все равно, хотя у меня вообще-то среди предков ни одного русского нет». Сами себя они скорее считают «русскоязычными», «русскокультурными».
Один наш респондент охарактеризовал себя так: «Я русскоязычный латвийский еврей. А вообще – рижанин». Быть рижанином часто важнее, чем быть русским, латышом, евреем, украинцем.

А что любят и чего не любят русскоязычные латвийские подростки? Чем гордятся и чего стыдятся? Чего хотят и чего боятся?
Вообще, все, о чем пойдет речь ниже — скорее набор автостереотипов, чем отображение реальности, но почитать этот набор — любопытно и небесполезно:
Угадать, чем в своей «русскости» больше всего гордятся наши респонденты не трудно – это русские язык и культура. Абсолютное большинство респондентов оценивают язык очень высоко, гордятся им. Очень большое значение подростки придают культуре, упоминают великих русских писателей, достижения России в области науки и искусства. Главным образом под этим подразумевались произведения русских писателей – Пушкина, Лермонтова, Достоевского, но также и достижения в науке и спорте: полет Гагарина, успехи российских фигуристов.

Ребята говорили о том, что русские в Латвии часто лучше знают русскую культуру, чем их ровесники в России, но подсмеивались над тем, что язык их отличает не только от латышей, но и от россиян – когда они приезжают в Россию, родственники слышат в их речи прибалтийский акцент, удивляются заимствованиям из латышского языка – таким, например, словам, как «максать», «аплиециба».
Вообще, очень популярной была тема отличия от русских в России. Говоря о своих отличиях от российских русских (которые, напомним, тоже очень и очень разные), помимо уже упомянутых нами выше, респонденты упоминали, например, такие признаки как другой темперамент – «в России очень подвижный, шустрый народ... а у нас отпечаток прибалтийской медлительности», «мы здесь более закрытые... но менее нервные, чем русские в России» и несколько другой стиль общения с окружающими («В России все тебе на улице дают советы!»).
Помимо этого, респонденты считают русских в Латвии более толерантными, «мультикультурными», считают, что жители Латвии, независимо от национальности, «лучше понимают и принимают другие народы». Много говорилось о том, что «мы тут более европеизированные», чем россияне.
У многих российских и латвийских политиков сложилось представление о том, что русские в Латвии тесно связаны с Россией, остро чувствуют себя ее частью. Исследование показало, что это совершенно не так. Для некоторых эмоциональная связь с Россией действительно является важным признаком, такие молодые люди говорят, например, «душа там лежит», «люблю Россию, хотя она ничего для меня не значит», но были и прямо противоположные мнения — «с Россией себя никак не ассоциирую».
Задавая некоторым прямой вопрос о том, не планируют ли они в будущем переезд в Россию, мы не получили ни одного утвердительного ответа, – максимум: «хотел бы... но кто меня там ждет?»

Еще один миф, который существует в обществе, это то, что русские гораздо сильнее латышей привязаны к советскому прошлому. Однако редко кто из наших респондентов был с этим согласен. Думается, что схожие процессы происходят сейчас во всех бывших советских республиках, – подрастает поколение тех, кто родился уже при независимости, и на чью этническую самоидентификацию советское прошлое влияет лишь косвенно.
Характерно, что некоторые люди мало того, что считают всех русских до одного повинными в советском режиме, но и по-прежнему выставляют счет детям за вину их родителей. Многие наши респонденты на вопрос о неприятных чувствах, связанных с их этнической принадлежностью, рассказывали, например, о том, что некоторые учителя «всё время мусолят эту оккупацию!», и это очень неприятно слышать.
Все без исключения респонденты, поднимавшие тему оккупации, считали, что оккупация, скорее всего, была, но они к ней не имеют никакого отношения.
К национализму всех мастей наши респонденты отнеслись резко отрицательно. И для них оказалось неважно, от кого они слышат националистические лозунги. «Одинаково противно, когда латыши говорят «Latvija latviešiem», или когда русские орут «Россия для русских». Очень стыдно и за тех, и за тех».

Если в разговоре поднималась тема национализма, все респонденты отмечали, что со временем национализма в Латвии становится все меньше и меньше. Нам не дано предугадать, что будет через 20 или 200 лет, но на сегодняшний день острота национального вопроса и дележа идентичностей стремительно падает, а на повестку дня выходят не только экономические и социальные вопросы, но и самый важный вопрос сезона: когда в этом году придет весна?

3 комментария:

n-lane комментирует...

Спасибо за интересную статью! Не планируется ли ее перевод на английский?

Tanja Russita комментирует...

Спасибо за интерес!
Нет, пока не планируется. Переводы на немецкий и латышский лежат в соответствующих блогах.

EleanorDawkins комментирует...
Этот комментарий был удален автором.